Шановне Товариство! Оце мої цьогорічні духовні діти: шість книг у різних видавництвах України, дві із яких – у США:
Прикріплення: Картинка 1
|
|
У Сполучених Штатах Америки вийшла друком книга вибраної лірики Ігоря Павлюка англійською мовою під назвою «Сіль». Перекладачі віршів – Юрій Лазірко та Стів Комарницький, редагування здійснили Гіларі Шірз та С′юзі Спейт.
(Ihor Pavlyuk. |
Шановне Товариство!
Вітаю і Вас із Новим Роком та святими Святами! Бажаю Божої благодаті і творчої людської любові! Будьмо і тримаймося!
Приємно, що читачі все частіше хочуть придбати мої книги і звертаються безпосередньо до мене, автора. Перелік назв моїх книг по-українськи: https://uk.wikipedia.org/wiki/Павлюк_Ігор_Зиновійович Перелік назв моїх книг по-англійськи: https://en.wikipedia.org/wiki/Ihor_Pavlyuk Перелік назв моїх книг по-російськи: https://ru.wikipedia.org/wiki/Павлюк,_Игорь_Зиновьевич
Я продажем паперових варіантів моїх книг не займаюся. Паперові варіанти книг Ігоря Павлюка можна купити на різних сайтах, включаючи ... Читати далі » |
Шановне Товариство!
Вітаю і Вас із Новим Роком та святими Святами! Бажаю Божої благодаті і творчої людської любові! Будьмо і тримаймося!
...
Читати далі »
|
|
Цей роман відомого письменника — про народження і смерть, любов і ненависть, воскресіння і переродження, які кожен має пережити сам. Хтось шукатиме в цій книзі паралелі із «Паломництвом Чайльд Гарольда» лорда Байрона, хтось, можливо, із «Метаморфозами» Овідія... Але всі паралелі й компаративи тут діло другорядне і смакове. В ліро‐< ... Читати далі » Прикріплення: Картинка 1
|
Роман «Мезозой» Ігоря Павлюка – колоритний авторський простір, пронизаний променем часу, який уже не може бути авторським, а тільки загальнолюдським, як не намагатися його стиснути, чи навпаки, розтягнути. ... Читати далі » Прикріплення: Картинка 1
|
* * * Я цією ранньою весною Серед саду яблунь і коней Розпрощаюсь, юносте, з тобою. Ти любила, юносте, мене.
І не знаю, хто з нас більш змінився – Я чи світ – за мезозойський час? Чи ж якому серцю відіснився ... Читати далі » |
(С) Ігор Павлюк
СУМНОІРОНІЧНЕ
Ігор Павлюк нікого не вбив. Він помагав мурашкам. Білці на соснах сушив гриби. Варив із вовками кашу.
Ігор Павлюк повій розумів І жебраків безгрішних. Ігор Павлюк найбільше любив... Ангелів грішних.
Довго крізь хмари вітром ходив, А через душу – віршем. В щасті без друга вина не пив, Але без храму – вірив.
Крали у нього штани і хліб, Били його, вбивали... Ігор Павлюк прожив на Землі Мало...
Тільки до зірки ледь спалахнув, Разом вони зів’яли.
Стежку до неба У глибину Люди йому Копали.
АСОЦІАЦІЇ
Ангел, який сміється, – Це уже трохи біс. Маски – колишні лиця. ... Читати далі » |