Ігор Павлюк – справжній поет.

Неподібний до нікого з теперішніх великих.

Національний і космічний.

Дуже любить життя веселе, але при тому бачить кінець усього сущого.

Один із найкращих віршів «Христос».

Христос у метро. В Києві.

«Стомлений революціями».

Його агітують прихильники кандидатів у депутати: «Ти за кого? За тих? Чи за тих?» А він питається «Як їх звати?». Адже він – тесля. Тесля – це ж ім’я праці, а хто вони, що роблять оті, за кого належать бути?..

Так про Бога ще ніхто не писав.

У поезії Ігоря Павлюка повно афоризмів. «Маска ховає обличчя, та не ховає очей», «Чекаєм того, що вже відбулося».

Є строфи, що їх не забути:

 

Сонце – поганська свічка,

Цукор – весела сіль.

... Читати далі »

Переглядів: 705 | Додав: Автор | Дата: 13.04.2014 | Коментарі (0)

Esteemed colleagues!

Dear Guests!

 

I am Ukrainian poet Ihor Pavlyuk in whose veins might be the blood of the legendary hetman of the Ukrainian Cossacks - Pavlyuk Boot. Today I am proud to belong to the Ukrainian nation, although just recently returning home from Ireland, America or Poland with a sad anxiety, I was telling my friends and myself ... Читати далі »

Переглядів: 806 | Додав: Автор | Дата: 02.03.2014 | Коментарі (0)

Шановне Товариство!

Дорога громадо!

 

Я, український поет Ігор Павлюк, у жилах якого, можливо, тече кров легендарного гетьмана українського козацтва Павлюка Бута, горджуся сьогодні приналежністю до української нації, хоча ще недавно із тривожним сумом повертаючись додому з Ірландії, Америки чи Польщі, говорив сам собі і друзя ... Читати далі »

Переглядів: 631 | Додав: Автор | Дата: 02.03.2014 | Коментарі (0)

УНІАН (Київ, Хрещатик, 4), 30 вересня, 15.30

 

Прес-анонс

... Читати далі »

Переглядів: 742 | Додав: Автор | Дата: 24.09.2013 | Коментарі (0)



12 липня у Польщі вийшла друком книга лірики Ігоря Павлюка польською мовою:

 

... Читати далі »

Прикріплення: Картинка 1
Переглядів: 636 | Додав: Автор | Дата: 13.07.2013 | Коментарі (0)



У свіжому числі відомого світового журналу «Muddy River Poetry Review» (MRPR #8 Spring 2013) надруковані вірші Стівена Комарницького ("One Poem”) та Ігоря Павлюка в перекладі Стівена Комарницького ("Two Poems by Ihor Pavlyuk, translated from the Ukrainian by Steve Komarnyckyj”):

http://www.muddyriverpoetryreview.com/Spring%202013/Steve%20Komarnyckyj.pdf


http://www.litgazeta.com.ua/node/3999



Переглядів: 574 | Додав: Автор | Дата: 28.05.2013 | Коментарі (0)

http://dfiles.ru/files/5iy4vd5ov


Передача на Львівському радіо з Ігорем Павлюком (веде передачу Роман Гринько_26_05_13)

Переглядів: 535 | Додав: Автор | Дата: 26.05.2013 | Коментарі (0)




Переглядів: 517 | Додав: Автор | Дата: 05.05.2013 | Коментарі (0)

                                           

                                                ... Читати далі »

Прикріплення: Картинка 1
Переглядів: 697 | Додав: Автор | Дата: 16.04.2013 | Коментарі (0)



Павлюк Ігор. Поза зоною: Магічно-реалістичні повісті-притчі. - Тернопіль: Навчальна книга - Богдан, 2012. - 268 с.

Три повісті-притчі, об’єднані спільною назвою, що визначає суттєве: прорив із павутиння світу, де «трагедії відсвічують фарсами», де «дикий танець свободи» чи того, що свободою вважають — у понадсвіття творчості, кристалізації духу, визрівання душі. Тут ледь не кожна фраза — знакова. Ці повісті — магічні за сприйняттям сущого, що є водночас ірреальним, реалістичні за точно підміченим і філософськи означеним плином буття, де той, хто шукає істину, враз усвідомлює: «Любов і Батьківщина — то таки найголовніше». Для всіх шанувальників сучасної інтелектуальної прози.

... Читати далі »

Переглядів: 730 | Додав: Автор | Дата: 30.09.2012 | Коментарі (0)

« 1 2 3 4 5 ... 7 8 »