Шановне Товариство!
Донька бюро подорожей організувала. Може, хто зацікавиться?
https://www.facebook.com/travellerlviv/?pnref=story
Городоцька 2 ... Читати далі » |
У СКЛЯНІЙ КОРЧМІ 1. Північ тремка – Мов зіниці лиса. Осінь. Сиджу в корчмі. Куди ми йдемо І де взялися, Такі сумні і самі?
Пісня сучасна (Якась ніяка) Із «брехунця» димить. А ми розшифровуєм Тайні знаки Того, що над людьми.
Світло сумне І парфумів запах В цій от корчмі старій. І поїзди (каже хтось) «На Запад»... І – журавлі вгорі.
Свічка – сльози Старого лося, Капає на калган. Тим, що сидять тут, Не раз довелося Братися за наган.
Шрами у них, «Татуйовки» ... Читати далі » |
Студенти та письменники читатимуть перекладену українською мовою прозу лауреата Нобелівської премії, китайського письменника Мо Яня.
Місце читання: Національна Спілка письменників України, Київ, вул. Банкова, 2. Час читання: 18.00 13 червня – 18.00 14 червня 2016 року.
Організатори: Дмитро Дроздовський, Ігор Павлюк, Михайло Сидоржевський.
Передбачено: китайське вино, чай тощо.
Просимо записуватися на читання за адресою: vovtg@ukr.net, або ж просто приходити та приводити креативних друзів!
|
Підписав договір із видавцем моєї книги лірики "Magma polésien" (http://chr-chomant-editeur.42stores.com/product/ihor-pavliouk-magma-polesien-choix-de-poemes), яка вийшла друком у Франції. |
https://www.youtube.com/watch?v=4_BDqeLhkmQ VOICE. Film about Ihor Pavlyuk
Volodymyr Danylenko, writer, literary critic
What about Ihor Pavlyuk? I would say that his poetry continues traditional Ukrainian one, it is sylabotonic, he writes the way Ukrainian people always did, but the poetry is highly compressed and extremely dynamic. It is explosive. Ihor Pavlyuk is a scholar himself, he is a Doctor of Social Communication, teaches journalism, and is an extremely dynamic person. He is sociable, always travelling between Kyiv and Lviv, Lviv and European capitals, endlessly being in motion, so does his poetry.
Lesya Mudrak, poet, literary critic
I will tell you honestly and frankly, I used to be fond of particularly Ihor Pavlyuk’s love lyrics. In thi ... Читати далі » |
https://www.youtube.com/watch?v=4_BDqeLhkmQ ГОЛОС. ФІЛЬМ ПРО ІГОРЯ ПАВЛЮКА
Володимир Даниленко – письменник, літературознавець
Що можна сказати про Ігоря Павлюка? Я би сказав, що його поезія продовжує традиційну українську поезію: вона силаботонічна, тобто він пише так, як завжди писали українці, але надзвичайно спресована, надзвичайно динамічна. Вона вибухова. Ігор Павлюк є сам науковець, він доктор соціальних комунікацій, він викладає журналістику, людина надзвичайно динамічна. Він комунікабельний, постійно катається між Києвом і Львовом, Львовом і європейськими столицями, тобто безконечно перебуває в русі, тому його поезія – це голос доби. Леся ... Читати далі » |
Ihor PavlyukFrom Wikipedia, the free encyclopedia Jump to navigationJump to search ... Читати далі » |
Dear friends and colleagues, On behalf of the editorial board of the Ukrainian magazine of world literature VSESVIT, may I draw your attention to the recently published (London, "Waterloo Press", 2014) poetry book of the Ukrainian poet Ihor Pavlyuk? Ihor is one of the most provoking "philosophical" poets in the new Euro-Maidan Ukraine. His "Flight Over the Black Sea" is a bright representation of the contemporary Ukrainian identity which combines the elements of the primitive powers from the old pagan times (Ihor is from Polissya, a remote Ukrainian zone in the north) and the contemporary cognitive forms. Now, Ukraine due to the Russian media propaganda is like a simulacrum on the world map but this book can help to understand the inner forms of the Ukrainian self-representation in the poetry text. More information about th ... Читати далі » |
Ігор Павлюк – справжній поет. Неподібний до нікого з теперішніх великих. Національний і космічний. Дуже любить життя веселе, але при тому бачить кінець усього сущого. Один із найкращих віршів «Христос». Христос у метро. В Києві. «Стомлений революціями». Його агітують прихильники кандидатів у депутати: «Ти за кого? За тих? Чи за тих?» А він питається «Як їх звати?». Адже він – тесля. Тесля – це ж ім’я праці, а хто вони, що роблять оті, за кого належать бути?.. Так про Бога ще ніхто не писав. У поезії Ігоря Павлюка повно афоризмів. «Маска ховає обличчя, та не ховає очей», «Чекаєм того, що вже відбулося». Є строфи, що їх не забути:
Сонце – поганська свічка, Цукор – весела сіль. |
Esteemed colleagues! Dear Guests!
I am Ukrainian poet Ihor Pavlyuk in
whose veins might be the blood of the legendary hetman of the Ukrainian
Cossacks - Pavlyuk Boot. Today I am proud to belong to the Ukrainian nation,
although just recently returning home from |