16:51 У Польщі вийшла книжка Ігоря Павлюка | |
12 липня у Польщі вийшла друком книга лірики Ігоря Павлюка польською мовою: Ihor Pawluk MĘSKIE WRÓŻBY (Ігор Павлюк. ЧОЛОВІЧЕ ВОРОЖІННЯ) Przekład na język polski i przedmowa Tadeusza Karabowicza (переклад і передмова «Wiersze Ihora Pawluka Męskie wróżby jako próba ukazania twórczości współczesnego poety ukraińskiego» Тадея Карабовича) Художнє оформлення здійснив відомий польський поет і художник Збигнев Кресоватий (Zbigniew Kresowaty) WYDAWNICTWO «EPISTEME», LUBLIN, 2013. – 64 s.
Ihor Pawluk Męskie wróżby Przekład na język polski Tadeusz Karabowicz Wydawnictwo Episteme Lublin 2013 Tytuł oryginału ukraińskiego «Чоловіче ворожіння» © Copyright for the Polish translation by Tadeusz Karabowicz, 2013 ISBN 978-83-62495-30-6 Redakcja Halina Kosienkowska obraz na okładce Zbigniew Ikona Kresowaty fotografia Ołesia Pawluk Projekt okładki Rafał Rola / Studio Format / studioformat.pl projekt typograficzny, skład Tomasz Smołka / Studio Format / studioformat.pl wydawnictwo Episteme / wydawnictwoepisteme.pl P r i n t e d i n P o l a n d WIERSZE IHORA PAWLUKA MĘSKIE WRÓŻBY JAKO PRÓBA UKAZANIA TWÓRCZOŚCI WSPÓŁCZESNEGO POETY UKRAIŃSKIEGO Tom wierszy Ihora Pawluka Męskie wróżby to próba ukazania polskiemu czytelnikowi interesującej poezji współczesnego twórcy ukraińskiego.Ihor Pawlukurodziłsię 1 stycz- nia 1967 w Użowej na Wołyniu. Jako poeta i pisarz zajmuje się także pracą naukową, jest doktorem nauk humanistycz- nych w zakresie komunikacji społecznej. Obecnie mieszka we Lwowie. Był wychowywany przez dziadków – wysied- leńców z Chełmszczyzny, ponieważ matka zmarła dziesięć dni po jego narodzinach. Poeta z wyróżnieniem ukończył szkołę średnią w Dorosy- nie na Wołyniu. Studiował w Wyższej Inżynieryjno-Budow- lanej Akademii Wojskowej w Leningradzie, którą porzucił na drugim roku, kiedy zaczął pisać wiersze. Rezygnacja z nauki na tej uczelni pociągnęła za sobą konieczność odbycia uciąż- liwej służby wojskowej w odległych rejonach Syberii, w taj- dze zabajkalskiej, gdzie pracował wraz z więźniami przy budowie dróg. Po odbyciu służby wojskowej Ihor Pawluk powrócił w rodzinne strony. W latach 1986–1987 był redaktorem gazety w Kiwercach na Wołyniu. W roku 1987 rozpoczął studia dziennikarskie na Uniwersytecie im. Iwana Franki we Lwowie, które ukończył z wyróżnieniem w roku 1992. W roku 1991 był uczestnikiem wydarzeń prowadzących do ogłosze- nia niezależności państwowej przez Ukrainę, co zaważyło w znacznym stopniu na jego dalszej drodze literackiej. Brał aktywny udział w życiu literackim Wołynia, nawiązując liczne przyjaźnie z poetami i pisarzami z Łucka. Po ukończeniu studiów poeta pracował w czasopismach o charakterze religijnym, prowadził również audycje radiowe. W latach 1993–2004 był pracownikiem naukowym w Cen- trum Badań Czasopism Biblioteki Naukowej we Lwowie. Prowadził także wykłady na Uniwersytecie im. Iwana Franki we Lwowie, był również starszym pracownikiem naukowym w Instytucie Frankoznawstwa tejże uczelni oraz wykładał w Akademii Ostrogskiej w Ostrogu na Wołyniu. Obecnie poeta jest pracownikiem naukowym Sekcji Literatury Ukraińskiej XX wieku w Instytucie Literatury im. Tarasa Szewczenki Ukraińskiej Akademii Nauk w Kijowie, a także profesorem Uniwersytetu Iwana Franki we Lwowie. Jest również członkiem zespołów redakcyjnych czasopism poświęconych literaturze i sztuce: „Teren”, „Zołota Pektoral”, „Dzwin”, „Ukrajinśka literaturna hazeta”. Jednym z elementów istnienia młodej literatury ukraiń- skiej i środowiska literackiego na Ukrainie po 1991 roku były festiwale literackie: Zachid, ArtPołe, Pidkamiń, OstaNNia barykada (Ostatnia Barykada), „Deń Nezależnosti z Mach- nom” (Dzień Niepodległości z Machną), Kyjiwśka barykada (Kijowska Barykada), Barykada na Tuzli, Charkiwśka bary- kada (Charkowska Barykada) oraz Forum Wydawców we Lwowie, w ramach którego odbywał się również Lwowski Międzynarodowy Festiwal Literacki. Ihor Pawluk uczestni- czył w tym ruchu jako poeta, bywał na wielu przywołanych wyżej międzynarodowych festiwalach literackich, brał udział w prestiżowych spotkaniach poetyckich. Reprezentował pisarzy ukraińskich na podobnych spotkaniach literackich w Estonii, Gruzji, Rosji, na Białorusi, w Polsce, Turcji, Irlandii oraz w USA . Ruch festiwalowy odgrywał niezwykle ważną rolę w życiu kulturalnym Ukrainy, ponieważ to właśnie on stanowił odpowiedź na pytanie społeczeństwa o stan lite- ratury współczesnej. Zapewne odpowiedzi tej poszukiwał również Ihor Pawluk, bardzo zaangażowany w koncepcję zmiany
postawy literackiej po odzyskaniu przez niezależności państwowej. Twórczość poetycka Ihora Pawluka jest mocno osadzona we współczesnej literaturze ukraińskiej. Postmodernizm, który zapanował po 1991 roku w literaturze ukraińskiej, widziany z perspektywy pożegnania z imperium, także odcis- nął piętno na twórczości literackiej poety. Ihor Pawluk jako poeta zajmuje niepodważalne miejsce w literaturze ukraiń- skiej, głównie dzięki wołyńskiemu kontekstowi twórczości, niezmiernie ciekawemu i ważnemu z perspektywy oglądu tematycznego. Twórczość poety ma bowiem wiele wątków i etapów, między innymi etap społecznikowski, wyrażający się przekonaniem o obowiązku dźwigania narodowego ciężaru, obecnym w twórczości poety jeszcze w latach dziewięćdziesiątych. Dziś poeta jako wolny człowiek zajmuje się przede wszyst- kim wiwisekcją własnej egzystencji. W sposobie jej przed- stawiania codzienność miesza się z liryzmem, a chłodna ocena rzeczywistości z przebywaniem w świecie marzeń. Owa poetyzacja świata, stanowiąca nowość w liryce Ihora Pawluka, bynajmniej nie ma wiele wspólnego z estetyzmem. Poetę interesują przede wszystkim zagadnienia związane z tradycją literatury ukraińskiej, z jej dynamiczną na ogół historią, z nadzwyczajną świadomością języka poetyckiego, oscylującego wokół tematów osobistych. Tadeusz Karabowicz Прикріплення: Картинка 1 | |
|
Всього коментарів: 0 | |