19:47 Heavy rain of truth | |
Wind of history rolls weekdays cigarette butts Through the world that is white like bread, or snow or bloom. Ihor Pavlyuk «The wind of history» The rumour has it that over the world of Internet there is unique, joint poetry edition «Catching Gossammers» («Ловлячи осінні павутинки») by two poets Ukrainian Igor Pavlyuk and American Iouri Lazirko, and the book can be purchased in the network //www.amazon.com as well as in the network of bookstores «Barnes and Noble», that can be found in all European and American major cities. This miracle was created in the prestigious American publishing house Cratespace, which is a subsidiary of the holding Amazon.com» (newspaper "Day"). Taking into
consideration the law "poetry is without limits”, through the borders of Europe
and the Poetry of
both authors is elitist, so you can expect success only among
fans of elite poetry. At least
in It is very important for Ukrainian literature, that there appeared a swallow, which in various degree, will still ….sow Ukrainian soul in the words by the power of the world; for the words ... are able to fly with the wind like a pinch of understanding that could be felt with sharpblade eye went hunting and is waiting ... (Iouri Lazirko, site about his "poetic identity”). Great misfortune of Of course, it is not
true, that West is so intellectually limited to be interested in Well, if you are not let through the door, you need to get through the window. And this path is just favourite among the greatest poets , who as Franco wrote, never choose "wipe ways." However, the greatest
damage to At present time all the "curtains" are removed, socialist trash is thrown into the oblivion, but, again, in the West conservative circles one can not observe open arms towards Ukraine, who was maid not so long time ago. The reason is a new syndrome under the name "what if we will hug and embrace a competitor and not plain one”, just give freedom to those Ukrainians! .. So the most sensible thing would be to listen to the wise Confucius, who taught: "It is better to light a candle than complain all the time about the darkness." This candle was lit by two Ukrainian-speakers, poets, and the distance between them on the globe is more than half of the equator. The project is global, which is real blessing! There is hope that the candle will not burnt out unnoticed, but will dispel the darkness of the honorary space ... And moreover, poets as
creative personalities are children in law of Poetry is also like raving,
but not painful one. However at first glance. When you come across such
images-metaphors as "happiness is drawn with tears on the human face
", or "That hole from a bullet will no longer be covered with bread when
hot land will float under the foot" or "... When a wreath of thorns
is slipped off, it is even more painful than when it is put on "or" I will make my funny snowwoman with her in
the woods, the same as of stone in the steppes . Which of them is more internal
in our heaven? The one who is more sad. "Among whom we will be famous?
Among every khan” you see, hear, feel unique imagery system of original poetic
world , in the original fresh creative paradigm. It is Igor Pavlyuk! Ukrainian
with the volyn-dulibsky roots. The poet, who from the first steps in literature
understood that Ukrainian will never get the recognition of the West by the way
of plagiarism, by repeating in his creative practice well-known stylistic
samples of modern literary trends in ...As Borys Oliynyk wrote
in the preface to his collection of poetry " So, poetry, introduced by Igor Pavlyuk to the court of the world is far from social or ultranational; it is poetry that is a kind of peculiar, gnoseological breakthrough to divine truth, cosmic and purely from earth at the same time, in fact, that subconscious that is acquired by the way of exquisite metaphors, by music of words from the mental depths and is transformed into freshness of poetic ratio. It should be noted: while looking superficially at the stylistic features of Igor Pavlyuk’s works one can attribute them to post..postmodern of the highest level, however, having approached to a distance where you can smell the aroma of newborn word , it can be easily seen that with his own paradigm of creative life in literature he stands among a number of poets, like Californian sequoia among usual, however, also good-quality forest. For this reason it seems that creativity of Igor Pavlyuk and Iouri Lazirko is very close ... However, when you smell the aroma closer, you can understand that poets are too different, although they tried to approach thematically, "to globalize". Pavlyuk is more transparent and more emotional ... of course, for reasons arising from broadsides of Borys Oliynyk, Iouri Lazirko uses more associativity, so he is less masked in metaphors "But it is not drawback". Obviously, if in Separate discussion should occur about the translations, in terms of professional translators. Hardly a good thing that poets without general translation practice translate each other as friends. For the Ukrainian reader, however, the original works of both poets are of the biggest value. The fact that the project is promising and is very much needed in Ukrainian literature is an undeniable fact. Nevertheless, a certain level of freedom and sovereignty in the country is bearing fruits and they should be nurtured. Прикріплення: Картинка 1 | |
|
Всього коментарів: 0 | |